回到網頁上方

「小護士」藥膏南北唸法不同? 網曝這稱呼:老一輩才知

編輯 蔡明亘 報導
發佈時間:2021/12/13 18:56
最後更新時間:2021/12/13 18:56
曼秀雷敦軟膏是許多民眾家中必備藥品之一。(示意圖/TVBS資料畫面)

曼秀雷敦軟膏俗稱「小護士」,是許多人家中必備藥品之一,近日有民眾好奇發問,聽說小護士藥膏在台灣北部與南部有不同的唸法,有人直接稱呼為小護士,有人從小到大都稱「面速力達母」,但也有不少人認為,唸法不應用南北區分,而是要用年代來區別。


一名網友昨(12)日在Dcard論壇發文,曬出一張曼秀雷敦軟膏的照片,詢問「聽說北部人跟南部人的說法不一樣」,而他本人則是都唸「面速力達母」,他的疑問曝光後,迅速掀起鄉民熱議。

 

小護士在民間有許多不同唸法。(示意圖/TVBS資料畫面)

許多網友都留言說明自家唸法,「北部人,面速力達母和小護士都講」、「肯定是面速立達姆啊,我高雄的」、「台中,面蘇力達摩」、「南部人,家人都念面搜探」、「彰化人,小護士+1」、「中部人,都聽過,但直覺反應是面速力達母」、「我媽都唸免艘盪(台語)」,還有人說「我唸法不一欸,如果唸面速力達母對方不知道,就會改成曼秀雷敦,再不知道就說小護士」。

更多新聞:好市多新品踩雷!嘗鮮「高級甜點」傻眼 網曝口感:像發糕

 
貼文引發網友熱議。(圖/翻攝自Dcard)

也有不少人認為,應用年代作為區別較正確,「面速力達母對我來說是老一輩的人說的欸,外婆外公那一代都說這個」、「棉ㄙㄡ盪,這個夠經典,我阿嬤都這樣唸」、「men so哩盪,應該也只有老一輩才知道」、「家裡長者都講棉縮哩盪」、「我阿嬤都說棉搜棒」、「媽媽跟爸爸都說面速力達母,他們那個年代都那樣說」。

擁有百年歷史的曼秀雷敦軟膏早期在台灣有首耳熟能詳的廣告歌,歌詞中唱道「小護士、小護士、面速力達母」,其中的面速力達母就是英文「Mentholatum」與日文「メンソレータム」的音譯,為統一世界形象,最後在1994年正式改名為曼秀雷敦,但至今仍有不少人都稱其是面速力達母。
 
#小護士#曼秀雷敦#軟膏#面速力達母#藥膏#念法#南北差異#年代

分享

share

分享

share

連結

share

留言

message

訂閱

email

延伸閱讀

你可能會喜歡

人氣點閱榜

網友回應

notification icon
感謝您訂閱TVBS,跟上最HOT話題,掌握新聞脈動!

0.1232

0.0448

0.168